
Creating, editing, and synchronizing subtitle is a stressful job, one that requires a commitment to both timing and quality. To ease this process, you can use Subtitle Edit. You can create new subtitles, or edit the existing ones that you have downloaded, or fix those synchronizing issues with your movie. However, that is not all this program offers, it packs more features than you can dream of.
Creating subtitle through this tool is simple. You can view subtitles either in list view or in source view and can opt for video or audio playback to help you along the process. In any of the view, you can perform your editing operations. Subtitle Edit offers many tools that can enhance your subtitles until they match your video or audio stream.
This program can also translate text between different languages via Google Translate. This is helpful in case you are developing subtitle in different languages. You can use auto-spell check feature to fix spelling mistakes that might have crept into your subtitles. Subtitle Edit supports many formats like SRT, TXT, XML, DETX to name but a few. Another feature that is worth mentioning is Networking. You can connect with your friends and colleagues to work on your subtitles. This is something, which many other subtitle editing software don’t offer. In options tab, you can modify other parameters such as words in a single line, font type, and size and syntax coloring to further enhance your subtitle quality.
To summarize, Subtitle Edit is a must have software for anyone who needs to create, edit, or modify subtitles. This program is open source and offers features that will satisfy even the most advanced users. I recommend this tool to everyone.
v3.5 [Oct 27, 2016]
* NEW:
* "mpv" media player now works on Linux - thx var1ap
* Added new subtitle format - thx Siavash
* Added new export format "EDL/ClipName" - thx alex
* IMPROVED:
* Updated Hungarian translation - thx ZityiSoft Team
* Updated Russian translation - thx Elheym
* Updated Romanian translation - thx Mircea
* Updated Finnish translation - thx Teijo
* Updated French Translation - thx JM GBT
* Updated Bulgarian Translation - thx Maknol
* Updated Chinese translation - thx Leon/tinyboxvk
* Language auto-detect now includes Latvian and Lithuanian - thx rhazor
* Added "Custom text format" in "Batch convert" - thx Chamallow
* "EBU stl" now only prompt for settings in "Save as..." - thx Debora
* FIXED:
* Fixed libre office spell checking urls - thx Massaguana
* Fixed possible crash when generating scene changes - thx Leemet
* Fixed issues with moving rules in "Multiple replace" - thx kristiaanvk
* Fixed list view issues regarding remember selected position - thx darnn
* EBU stl saves empty file if saving is cancelled - thx ivandrofly/jjtronics
* Fixed possible crash in textbox with italic - thx ivandrofly
* Fixed bug in file naming after extracting sub from mkv - thx mzso
* Fixed bottom margin in image export of SSA/ASS - thx maddox
* "Find" always try to find the next occurrence - thx Boulder08
* Fixed "Remove text for HI" issue reagarding colons - thx Boulder08
* Fix "Fix missing spaces" issue regarding Finnish/Swedish colons - thx Boulder08
* Fix two issues with "Fix common errors" - thx Tronar
* OCR fix rules: fix for weird Unicode comma (#x201A) - thx djc
* Fixed some issues with "Save original as..." - thx Stefan
* Fix for "DVD Studio Pro" italic handling - thx Sean
* Fixed saving correct value in "Delete auto-backup after months" - thx Elheym
* Fixed buggy ELR time code parsing - thx darnn
* Fixed overlap bug in auto-duration - thx rebawest